Per dire a qualcuno che lo ami in italiano, devi prima imparare a usare il verbo amare, che significa “amare.” Ma fa attenzione! Perché è il verbo italiano di amore romantico! In effetti, gli italiani spesso si avvicinano al loro amore romantico semplicemente come “l’amore,” che è il nome che significa “l’amore.” Gli italiani si rivolgono anche ai loro parenti come “mio amore,” che significa “mio amore.” Bello, non è vero? Di seguito è riportata la piena coniugazione di questo importante verbo, con le sillabe accentate sottolineate.
Amare – amare
io | unamo | amo |
tu | uname | ti (familiare) piace |
RON / RON / s | unamia | tu (gentile) lei / lui ama |
noi | unameglimo | ci piace |
Burro | unamiaa | piace a tutti |
loro | unamano | a loro piace |
Per la nostra attenzione all’italiano colloquiale, le coniugazioni più importanti da ricordare per il verbo amare saranno la prima e la seconda persona – Maestro e il quale. Possiamo usare questi due verbi quando parliamo al nostro “unico vero amore”, per fare domande e per dichiarare i nostri sentimenti d’amore. È un po ‘complicato in italiano, tuttavia, poiché la struttura della frase è diversa dall’inglese.
In inglese diciamo: “Mi piace tu, metti il pronome oggetto diretto “tu” dopo il verbo “mi piace”. Ma, in italiano, l’ordine delle parole è l’opposto. Il pronome oggetto diretto per “tu,” est “Tu” e tu è posto prima il verbo “amare”. Quindi “ti amo” lo è “Io amo,” in italiano. Ma, il pronome soggetto, viene omesso come al solito, quindi arriviamo alla frase semplice, “Io amo.”
Per dire a qualcuno che lo ami in italiano, devi pensare come un italiano! Nella mia mente, per tenere tutto in ordine, uso la struttura della frase inglese, “Questo è tu chi? Io l’amore! “
Facendo la domanda, “Ma tu mi ami?” in italiano la struttura della frase è la stessa dell’affermazione “Mi ami”, ma con una voce alta alla fine per indicare che è una domanda. In italiano non è necessario dire: “Tu …?” come facciamo in inglese quando poniamo una domanda. Quindi la frase italiana sarebbe, “Tu mi ami?” Lasciando da parte il pronome soggetto, arriviamo a, “Che cosa è?” per “Ma tu mi ami?”
Riassumiamo:
amare | amare romanticamente |
Amo il mio amore | Amo il mio amore |
innamorarsi di … | essere innamorato di … |
Che cosa è? | Ma tu mi ami? |
Io amo! | Io amo! |
Una volta che tu e la tua dolce metà vi annunciate il vostro amore, potreste voler descrivere i vostri sentimenti a qualcun altro. Oppure puoi dire al tuo amico di come qualcuno che conosci entrambi si è innamorato di un altro. La mia frase italiana preferita per descrivere questa sensazione sconvolta è, “Io / lui ha perso la testa per …” “Io / lui, lei ha perso la testa da quando …”
Un’altra espressione: “essere follemente innamorato di … “- “Essere follemente innamorato di …”
“Sono follemente innamorato di lei.” = “Sono follemente innamorato di lei.”
O, “Ama (qualcuno) follemente” – “Amare (qualcuno) alla distrazione”.
“Lo amo follemente. = “Mi piace per la distrazione.”
Di seguito sono riportate diverse varianti della prima frase, che è quella che ho sentito più spesso, elencata in una tabella. Ovviamente puoi sostituire un nome maschile con “il suo“E un nome femminile per “Lei” e usa la stessa forma verbale.
Ho perso la testa per lui! | Mi sono innamorato di lui! |
Ho perso la testa per lei! | Mi sono innamorato di lei! |
Ha perso la testa per lui! | Si è innamorata di lui! |
Ha perso la testa per lei! | Si è innamorato di lei! |
Le frasi di cui abbiamo appena parlato per l’amore romantico sono molto utili. Ma sappiamo che nella vita c’è più dell’amore romantico. E il nostro amore per la famiglia e gli amici? Per luoghi o cose?
In America sembriamo “amare” tutti e tutto: dal nostro coniuge al nostro migliore amico, la nostra città natale, il nostro film preferito, un paio di scarpe comode, la pizza … Chiunque e tutto può essere “amato” in America!
Ma, come mi disse una volta un amico italiano. è meglio prenotare amare per quell’unico e unico amore romantico speciale.*
Allora come facciamo a dire a familiari e amici che li amiamo in italiano? Usiamo la forma del verbo frasale italiano “Amare qualcuno)” e l’espressione, “Mi piaci,” che in realtà non si traduce bene in inglese. Era tradotto come “Mi prendo cura di te” o “Ti auguro buona fortuna”, ma in realtà è il modo in cui gli italiani dicono ai loro figli, parenti e amici che si amano.
La frase, “Mi piaci,” è spesso utilizzato anche tra sposi o coppie romantiche. In altre parole, questa frase può anche essere usata per esprimere l’amore romantico per un altro. Quando guardi vecchi film italiani, ascolta attentamente e sentirai spesso questa frase!
Tu mi ami? | Mi ami / ti prendi cura di me? (per la famiglia e gli amici, e anche il tuo vero amore) |
Mi piaci. | Ti amo / mi prendo cura di te / ti auguro buona fortuna. |
Infine, quando gli italiani intendono dire loro amore uno posto o una cosa, di solito usano il verbo Piacere. Guarda i blog successivi di questa serie e scopri come funziona il verbo Piacere lavori!
Se puoi imparare a usare i verbi amare e volere in queste espressioni, avrai davvero imparato a farlo pensa in italiano!
Ricorda queste frasi e spero che tu possa usarle ogni giorno!
*Recentemente ho visto e sentito eccezioni a questa regola in materia amare nelle pubblicità: su un cartellone a Milano, su una rivista italiana e sulla TV italiana, ma penso comunque che sia più sicuro fare attenzione quando si sceglie di usare il verbo amare.
Se vuoi leggere gli articoli precedenti della serie “Frasi italiane che usiamo OGNI GIORNO!” clic QUA.
“Drogato di zombi. Studente. Organizzatore. Pensatore. Appassionato di Internet. Fanatico di alcol hardcore.”