A prima vista, sembra facile dire “get” in italiano. Il verbo prendere è tradotto da “ottenere.” Ma il verbo prendere infatti ha il significato specifico di “Per ottenere qualcosa.”
Nella conversazione inglese, che di solito è meno formale dell’inglese scritto, il verbo ottenere è usato in molti più modi e trasmette molti più significati del verbo prendere fatto in italiano. Noi anglofoni facciamo affidamento sulla nostra comprensione di base di ciò che sta accadendo in una determinata conversazione per trovare il significato del verbo ottenere. Invece, in italiano scritto e colloquiale, l’uso del verbo ottenere è più preciso che in inglese.
Molti verbi italiani sono usati per tradurre i diversi significati dietro il verbo inglese ottenere. Ecco alcuni verbi italiani tratti dal dizionario di riferimento di parole italiano-inglese (www.wordreference.com) come esempi: ricevere (ricevi / prendi qualcosa), Portare (porta / prendi qualcosa), arrivare (arriva / vai da qualche parte), comprendere e comprendere (capisci qualcosa).
Solo per rendere le cose un po ‘più complicate … nella normale conversazione, spesso descriviamo ciò che dobbiamo fare. E, quando parliamo di attività della vita quotidiana in italiano, significa che il verbo si riferisce a noi stessi. E quindi… il verbo italiano che usiamo deve essere riflessivo.
Proverò ad averti per vedere come funziona elencando prima alcuni verbi riflessivi italiani comuni che si traducono in “get” in italiano. Dai un’occhiata alla tabella qui sotto:
alzarsi | alzarsi |
essere annoiato | essere annoiato |
arrabbiarsi | arrabbiarsi |
bagnarsi | bagnarsi fare un bagno |
diploma | ottenere una laurea essere laureato |
salire mettere qualcuno nei guai |
Indossa i vestiti avere problemi |
preoccupazione | preoccuparsi preoccuparsi |
prepararsi) | prepararsi) |
riprendersi | migliorare riprendersi |
spogliarsi | spogliarsi |
sposare | sposare |
vestirsi svestirsi |
vestirsi spogliarsi |
Ecco alcune frasi di esempio da ciò che facciamo tutti in una giornata normale, molte delle quali usano i verbi riflessivi della tabella precedente. Il pronome soggetto italiano “IO,” senso “IO” è incluso negli esempi italiani, sebbene io è quasi sempre omesso con i verbi riflessivi (come nella maggior parte delle conversazioni generali). Le parentesi sono state usate nelle frasi italiane per ricordare questo fatto.
Allo stesso modo, le parentesi sono usate nella traduzione inglese per indicare pronomi riflessivi italiani che non sono richiesti in inglese. Ma spero che sarà utile imparare a pensare in italiano prima di tradurre in inglese corretto.
Ricorda anche che il tempo presente in italiano può avere molti significati diversi in inglese. La semplice frase“Lo vado,” ad esempio, può essere tradotto come: “Me ne vado”, “Me ne vado” o “Io lascio.”
Ora, penso che abbiamo capito abbastanza come funziona l’italiano che siamo pronti per iniziare con i nostri esempi!
Per alzarsi la mattina:
(IO) Mi sveglio. | Mi sveglio. (acceso. Mi sveglio.) |
(IO) Mi alzo. | Mi alzo. (lett. mi alzo.) |
(IO) Mi alzo presto. | ricevo (me stessa) presto. |
(IO) Mi alzo alle sei in punto. | ricevo (me stessa) superiore alle 6 in punto. |
(IO) Mi sveglio tardi domani. | io sta per avere (me stessa) superiore domani tardi. |
Prepararsi per uscire per la giornata:
(IO) Faccio un bagno. (IO) Sto facendo la doccia. |
Faccio un bagno. (lett. Mi faccio il bagno.) Sto facendo la doccia. (lett. faccio la doccia) |
(IO) Mi lavo. | Mi lavo. |
(IO) Mi asciugo. | Mi asciugo. |
(IO) Mi spazzolo i capelli. | io Pettino (me stessa) i miei capelli. |
(IO) Mi sto preparando per il lavoro. | ricevo (me stessa) pronto per (il) lavoro. |
(IO) Mi sto travestendo. | ricevo (me stessa) vestito. |
(IO) Mi sto travestendo. | metto (me stessa) Abiti. |
(IO) Mi trucco. | metto (me stessa) trucco. |
(IO) Mi metto la giacca e le scarpe. | metto (me stessa) giacca e scarpe. |
(IO) Mi sento molto bene! | Mi sento molto bene! |
Lavorerò / lavorerò. | Sto andando a lavorare. |
Alla fine del giorno:
Vado a casa. | Me ne torno a casa. |
(IO) Mi tolgo la giacca. | sono fuori (me stessa) Giacca. |
Cucino la cena per la famiglia. | Cucino la cena per la famiglia. |
Alle nove (IO) Mi spoglio. | Alle nove ricevo (me stessa) Spogliata. |
(IO) Mi tolgo le scarpe. | sono fuori (me stessa) le mie scarpe. |
(IO) Mi metto pigiama e pantofole. | metto (me stesso) (il) pigiama e pantofole. |
(IO) Mi sto rilassando. | mi sto rilassando (me stessa). |
(IO) Mi riposo. | Mi riposo (me stessa). |
(IO) Mi sto addormentando. | Cado (me stessa) dormire. |
Di seguito sono elencati altri tre importanti esempi. Il primo esempio è interessante perché si potrebbe essere tentati di tradurre la frase – a torto ovviamente – “Ho deciso di sposarmi!” Ma ora che sappiamo che un’importante funzione dei verbi italiani riflessivi è rendere l’idea di ‘ottenere’, la struttura della frase in italiano per “Ho deciso di sposarmi”, ha perfettamente senso. Nota che il pronome riflessivo me è attaccato alla fine del verbo infinito sposare.
Il secondo esempio riguarda “mettersi nei guai”. Queste sono buone frasi da sapere ma spero che non debbano essere utilizzate quotidianamente!
Ho deciso di sposarmime. | Ho deciso di sposarmi. |
Non metteretu nei guai! | Non metterti nei guai! |
Mi sono messo nei guai. | Mi sono messo nei guai. |
Ricorda come usare Verbi riflessivi italiani quando parliamo di cose che hai ” ottenere” e ti garantisco che lo userai tutti i giorni!
Se vuoi leggere gli articoli precedenti della serie “Frasi italiane che usiamo OGNI GIORNO!” clic QUA
“Drogato di zombi. Studente. Organizzatore. Pensatore. Appassionato di Internet. Fanatico di alcol hardcore.”